Rain cats and dogs перевод с английского на русский язык: льет как из ведра. Это выражение применяется по отношению к сильному ливню.
Дословный перевод: дождь из кошек и собак.
По одной из версий, это выражение пришло в английский язык из древних времен, когда дома были очень низкими, а крыши - соломенными. Говорят, что домашние животные забирались в солому, чтобы согреться, а во время проливного дождя соскальзывали с крыш и падали, образовывая кошаче-собачий дождь!
Пример: The sky is overcast, and I bet it's raining cats and dogs in the city.
Небо затянуло тучами, и я уверен, что в городе льет как из ведра.
Комментарии: